译文及注释
择木无利刃,羡(xiàn)鱼无巧纶。
想要砍木材手中却无刀斧利刃,想捉鱼虾又没有渔网鱼具。
纶:钓鱼的丝线。
如何不量力,自取中路贫。
我怎么这般不自量力,自找麻烦受此行路途中的清贫。
前者不厌耕,一日不离亲。
原来的我不厌倦耕作,因为可以享受每日承欢娘亲膝下的温馨。
今来千里外,我心不在身。
如今呆在这这千里之外的地方,我的心却不在这里。
悠悠慈母心,惟愿才如人。
那一片悠悠慈母之心,只希望她一切如我所愿健康无恙。
惟:唯一,只。愿:祈愿,希望。
蚕桑能几许,衣服常着新。
小小的桑蚕吐的丝能没有多少,却可让我们的衣服常常换新。
一饭吐尺丝,谁见此殷(yīn)勤。
就如蚕而儿一样仅仅一顿饭的需索却吐出蚕丝造福与人,谁见过世上如母亲这般不求回报的人。
别君归耕去,持火烧车轮。
罢了罢了,我还是告别朋友回去耕田吧!把行路的车子拆去轮子当做柴薪。
译文及注释
译文
想要砍木材手中却无刀斧利刃,想捉鱼虾又没有渔网鱼具。
我怎么这般不自量力,自找麻烦受此行路途中的清贫。
原来的我不厌倦耕作,因为可以享受每日承欢娘亲膝下的温馨。
如今呆在这这千里之外的地方,我的心却不在这里。
那一片悠悠慈母之心,只希望她一切如我所愿健康无恙。
小小的桑蚕吐的丝能没有多少,却可让我们的衣服常常换新。
就如蚕而儿一样仅仅一顿饭的需索却吐出蚕丝造福与人,谁见过世上如母亲这般不求回报的人。
罢了罢了,我还是告别朋友回去耕田吧!把行路的车子拆去轮子当做柴薪。
注释
纶:钓鱼的丝线。
惟:唯一,只。
愿:祈愿,希望。
王羲之字逸少,司徒导之从子也。羲之幼讷于言,人未之奇。及长,辩赡,以骨鲠称。尤善隶书,为古今之冠,论者称其笔势,以为飘若浮云,矫若惊龙,深为从伯敦、导所器重。时陈留阮裕有重名,裕亦目羲之与王承、王悦为王氏三少。时太尉郗鉴使门生求女婿于导,导令就东厢遍观子弟。门生归,谓鉴曰:“王氏诸少并佳,然闻信至,咸自矜持。唯一人在东床坦腹食,独若不闻。”鉴曰:“正此佳婿邪!”记之,乃羲之也,遂以女妻之。
羲之雅好服食养性,不乐在京师,初渡浙江,便有终焉之志。会稽有佳山水,名士多居之,谢安未仕时亦居焉。孙绰、李充等皆以文义冠世,并筑室东土与羲之同好。尝与同志宴集于会稽山阴之兰亭,羲之自为序以申其志。
性好鹅,会稽有孤居姥养一鹅,善鸣,求市未能得,遂携新友命驾就观。姥闻羲之将至,烹以待之,羲之叹惜弥日。又山阴有一道士,养好鹅,之往观焉,意甚悦,固求市之。道士云:“为写《道德经》,当举群相送耳。” 羲之欣然写毕,笼鹅而归,甚以为乐。尝至门生家,见篚几滑净,因书之,真草相半。后为其父误刮去之,门生惊懊者累日。羲之书为世所重,皆此类也。每自称:“我书比钟繇,当抗行;比张芝草,犹当雁行也。”曾与人书云:“张芝临池学书,池水尽黑,使人耽之若是,未必后之也。”
时骠骑将军王述少有名誉,与羲之齐名,而羲之甚轻之,由是情好不协。述先为会稽,以母丧居郡境,羲之代述,止一吊,遂不重诣。述每闻角声,谓羲之当侯己,辄洒扫而待之。
如此者累年,而羲之竟不顾,述深以为恨。