译文及注释
清歌且罢唱,红袂(mèi)亦停舞。
歌手们停唱清新的歌曲,舞者的红袖子也停下不动。
红袂:犹红袖。
赵叟抱五弦,宛转当胸抚。
赵叟拥抱着五弦琴,在胸前宛转地抚弄。
五弦:一作“五弦琴”。当胸:一作“胸前”。
大声粗若散,飒(sà)飒风和雨。
响亮的音符在涌动和散播,飒飒地像风吹雨。
粗:一作“徂”。
小声细欲绝,切切鬼神语。
柔软的音符几乎消失殆尽,切切像鬼魂说话的声音。
又如鹊报喜,转作猿啼苦。
像喜鹊的报喜歌一样高兴,接着又如长臂猿不祥的哭声。
十指无定音,颠倒宫徵(zhǐ)羽。
他的十根手指没有固定的音,宫商角徵羽变化不定。
宫徵羽:指宫、商、角、徵、羽五声音阶。一作 “宫商羽”。
坐客闻此声,形神若无主。
座上客听此声音,灵魂和身体失去了控制。
行客闻此声,驻足不能举。
行路人听此声音,突然停下来不能抬起脚。
嗟(jiē)嗟俗人耳,好今不好古。
唉,普通人的耳朵,应该爱今而不爱古。
所以绿窗琴,日日生尘土。
这就是绿窗里的竖琴,一天天地被灰尘覆盖得更深的原因。
绿窗:一作“北窗”。
2、吴大奎 马秀娟.元稹白居易诗选译.成都:巴蜀书社,1991:174-182
3、于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:362-363
4、严杰 选编.白居易集.南京:凤凰出版社,2014:54-61
译文及注释
译文
歌手们停唱清新的歌曲,舞者的红袖子也停下不动。
赵叟拥抱着五弦琴,在胸前宛转地抚弄。
响亮的音符在涌动和散播,飒飒地像风吹雨。
柔软的音符几乎消失殆尽,切切像鬼魂说话的声音。
像喜鹊的报喜歌一样高兴,接着又如长臂猿不祥的哭声。
他的十根手指没有固定的音,宫商角徵羽变化不定。
座上客听此声音,灵魂和身体失去了控制。
行路人听此声音,突然停下来不能抬起脚。
唉,普通人的耳朵,应该爱今而不爱古。
这就是绿窗里的竖琴,一天天地被灰尘覆盖得更深的原因。
注释
五弦:一作“五弦琴”。
红袂(mèi):犹红袖。
当胸:一作“胸前”。
粗:一作“徂”。
宫徵(zhǐ)羽:指宫、商、角、徵、羽五声音阶。一作 “宫商羽”。
绿窗:一作“北窗”。
2、吴大奎 马秀娟.元稹白居易诗选译.成都:巴蜀书社,1991:174-182
3、于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:362-363
4、严杰 选编.白居易集.南京:凤凰出版社,2014:54-61
创作背景
《秦中吟十首》是白居易在唐宪宗元和五年(公元810年)前后创作于长安的一组讽喻诗。这组诗是作者在政治思想情绪高涨的情况下写成的。本首诗是组诗中的第八首。