译文及注释
咸阳二三月,宫柳黄金枝。
二三月的咸阳城,宫柳已经长出像黄金一样的嫩枝。
绿帻(zé)谁家子,卖珠轻薄儿。
有一个戴着绿头巾的家伙,原本是卖珠子的轻薄少年。
帻:包发头巾。
日暮醉酒归,白马骄且驰。
日暮之时,他醉酒而归,骑在白马上,一副盛气凌人的样子。
日暮:傍晚。驰:车马等奔跑,快跑。
意气人所仰,冶游方及时。
他冶游所到之处,人们都仰而避之,害怕他的气焰。
冶游:野游。
子云不晓事,晚献长杨辞。
扬子云老不晓事,到了晚年还献什么《长杨赋》。
子云:扬雄字子云。
赋达身已老,草玄鬓若丝。
到了皇帝手中时,扬雄已老,满头白发还在写《太玄经》。
草玄:指扬雄作《太玄》。
投阁良可叹,但为此辈嗤(chī)。
他的投阁之举实在令人叹息,只落得个为此辈小儿嘲笑的下场。
投阁:汉扬雄校书天禄阁时,刘棻曾向雄问古文奇字。后棻被王莽治罪,株连扬雄。当狱吏往捕时,雄恐不能自免,即从阁上跳下,几乎摔死。后有诏勿问,但京师纷纷传语:“惟寂寞,自投阁。”后用“投阁”为文士不甘寂寞而遭祸殃之典。 喻无故受牵连而获罪,走投无路。
2、管士光.李白诗集新注.上海:上海三联书店,2014:1-33
3、詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:1-53
译文及注释
译文
二三月的咸阳城,宫柳已经长出像黄金一样的嫩枝。
有一个戴着绿头巾的家伙,原本是卖珠子的轻薄少年。
日暮之时,他醉酒而归,骑在白马上,一副盛气凌人的样子。
他冶游所到之处,人们都仰而避之,害怕他的气焰。
扬子云老不晓事,到了晚年还献什么《长杨赋》。
到了皇帝手中时,扬雄已老,满头白发还在写《太玄经》。
他的投阁之举实在令人叹息,只落得个为此辈小儿嘲笑的下场。
注释
帻(zé):包发头巾。
日暮:傍晚。
驰:车马等奔跑,快跑。
冶游:野游。
子云:扬雄字子云。
草玄:指扬雄作《太玄》。
投阁:汉扬雄校书天禄阁时,刘棻曾向雄问古文奇字。后棻被王莽治罪,株连扬雄。当狱吏往捕时,雄恐不能自免,即从阁上跳下,几乎摔死。后有诏勿问,但京师纷纷传语:“惟寂寞,自投阁。”后用“投阁”为文士不甘寂寞而遭祸殃之典。 喻无故受牵连而获罪,走投无路。
2、管士光.李白诗集新注.上海:上海三联书店,2014:1-33
3、詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:1-53